понедельник, 15 марта 2010 г.

Приседаем-встаем

Непоседливые малыши постоянно в движении, оно просто необходимо для их полноценного развития. Мы решили постепенно "китаизировать" и подвижные игры!

Кстати, доступны подобные упражнения будут даже тем родителям, кто с китайским языком сам еще не на короткой ноге. Ведь главное здесь - движения, а все слова, их поясняющие, очень простые и доступные.

Первая игра (или просто упражнение) - "Выросли - стали низкими".
Суть ее очень проста. Взрослый дает следующие команды:
“变矮了!” - Стал низким
“长高了!” - Стал высоким (или вырос)

А малыш, соответственно, должен
蹲下 - садиться на корточки
или
站起来 - вставать.

Если малыш стоит, а вы даете команду "вырасти", он должен продолжать стоять, быть внимательным и не сесть на корточки.

Ролями можно меняться, можно "просить" куклу выполнять команды.
Думаю, лучше сначала поиграть в такую игру на русском языке, чтобы малыш уже был знаком с правилами, а потом уже ввести ее на китайском.

Наша первая награда!

Вот такую награду получил на днях наш блог - спасибо Ирине Климовой и ее блогу "Игры в нашей жизни"!!! Хочу заметить, что статьи и рассылки из этого блога постоянно читаем, удивляемся находчивости автора и частенько прибегаем к ее идеям и пользуемся советами. В частности, именно после одной из статей Ирины мой сын был допущен к компьютеру, и теперь с удовольствием периодически "печатает" в текстовых редакторах. Заодно буквы с цифрами и цвета изучает! Будем ждать интересных проектов:)

А передать эту награду хотим Евгении Артемьевой и ее блогу "Мой ребенок" - информационной площадке для молодых родителей, которые, зайдя сюда, смогут найти всю нужную информацию. А еще посмотреть на новые работы мамы-рукодельницы и вдохновиться на творчество. Желаем Евгении огромных творческих успехов!

среда, 10 марта 2010 г.

"Где прячутся зверюшки"

Первая книга, которую мы выбрали для чтения, изучения и игр, называется "Где прячутся зверюшки"(小动物们藏在哪儿?), а объясняется выбор интересом Сашки к теме пряток. Почитать ее в электронном оригинальном виде с картинками можно по этой ссылке.

Чтобы нам было удобней, я подготовила презентацию, использую текст и картинки оригинала (немного изменила их порядок, так сыну более логично показалось) плюс вставила электронную озвучку на китайском языке. Есть и перевод на русский (выполнен автором блога). Скачать архив с презентацией можно по этой ссылке.

Ниже приведу для примера текст первой странички книжки с транскрипцией и переводом:

yī zhī xiǎogǒu gǒu zài cǎo cóng lǐ wán
一 只 小狗 狗 在 草 丛 里 玩 。(Одна маленькая собачка в зарослях травы играет. )
yí , tā cáng zài nǎli
咦, 它 藏 在 哪里 ?(Ой, где она спряталась?)

Такая вот интрига:))

Для двухлетки Саши книга оказалась в самый раз, с удовольствием всех находит.
Как мы играли по первой страничке можно почитать Здесь! По второй тоже поиграли - вот Здесь! С поделками по 4ой, черепашковой страничке, можно познакомиться по этой ссылке.
А Вашим детям понравилось читать такую книгу?

пятница, 5 марта 2010 г.

Рисуем ватной палочкой

棉签画 - рисование ватной палочкой
棉签 - ватная палочка
用棉签作画 - рисовать ватной палочкой
用棉签沾上颜色 - ватную палочку смочить цветом (краской)
(или 用棉签蘸颜色 - ватную палочку обмакнуть в цвет (краску) (чуть другой вариант предыдушей фразы))
用棉签在纸上画 - ватной палочкой на бумаге рисовать
(用棉签) 画 (从上往下)直线 - (ватной палочкой) рисовать (с верху вниз) прямые линии
画 (или 点) 小点 - рисовать (ставить) точечки
把。。。涂满 - закрасить что-либо полностью
在轮廓线里涂 - внутри линии контура красить

А наш опыт рисования ватной палочкой, плюсы и минусы, можно посмотреть Здесь!

Малышовые книжки на китайском

Моей давней мечтой было добыть малышовые китайские книги, чтобы с совсем простыми текстами и милыми картинками (а не теми, которые обычно встречаются во флеш-мультиках..). Ну, у кого какие мечты:)) Как только их не искала через китайские поисковики - пусто. Выложены бывают сами тексты, а хочется-то отсканированных страничек.

И вот - УРААААААААА!!! - вчера совершенно случайно наткнулась на 2 замечательных ресурса, где подобные книжки (журналы) представлены и доступны!

Итак,
http://www.xiaocongzai.cn - малышовый журнал "Маленький умничка". Просто глаза разбегаются от бесплатно доступного в электронном виде изобилия: и истории (флеш-книжки) с картинками, сказки, комиксы, игры, поделки. От компьютера просто не отойти...

http://www.hongdaishu.com/mumstory/story.html - еще один детский журнал "Красный кенгуру". В бесплатном доступе по приведенной выше ссылке сказки для малышей с каринками, доступные для онлайн просмотра или скачивания. Можно поискать на сайте, как оплатить электронную версию и читать ее.

Какие идеи?

Если есть принтер - можно распечатывать прямо странички, сделать китайские книжки.
А можно добавить электронную озвучку и смастерить презентации.

Еще появилась мысль, что для обучения языку отлично подходят комиксы: ведь там чистый разговорный язык, как раз то, что нам нужно!:))

Напоследок, про мой любимый ресурс, находку осени (как раз оттуда и были малышовые стишки):
http://xbd61.com/ - Сяо Будин. Ресурс предоставляет море возможностей: скачивать мп3 детских стишков (а выбор огромнейший), песенок, историй для детей (большинство малышовых - в бесплатном доступе). Потихоньку начинают появляться даже мультфильмы. Из минусов я бы назвала только один - часто отсутствуют полные тексты историй; так что без хорошего понимания китайского на слух, бывает, не обойтись.

Может быть, у Вас тоже есть подобные ресурсы-находки, которыми Вы готовы были бы поделиться? Была бы очень признательна!

среда, 3 марта 2010 г.

Рисуем пальчиковыми красками

При обучении малышей языкам очень важно, чтобы эти самые языки стали элементами их повседневной деятельности, интересных игр и занятий. И дети смогли бы выразить важные для них вещи на иностранном языке.

Сашка (2 г.) периодически интересуется своей пандой, играет с ней в прятки, стал повторять целые игровые предложения на китайском (熊猫,你在哪里?熊猫,快快来). Однако мой детский лексический запас на китайском пока что не позволяет свободно обыгрывать самые разные ситуации. (например, рисование, лепку, строительство из кубиков.. действительно, а как многие вещи сказать правильно, по-детски, просто??? чтобы ребенок взял это фразу за модель и мог бы ее повторить??? - вот ведь задачка!) Поэтому буду стараться вводить "детские" выражения, простые, короткие, доступные для повторения и отражающие суть действа.

Итак, начнем с рисования пальчиковыми красками. Ниже приведены самые распространенные выражения, которые могут нам понадобиться. Безусловно, нужно будет менять в них детали и дополнять (напр., предметы, которые мы рисуем, цвета и тд):

手指 - пальчики
手指画 - рисование пальчиками
用手指画 - рисовать пальчиками
颜料 - краски
画纸 - бумага для рисования
蘸上色 (или 蘸上颜料)- обмакнуть в цвет (краску)
食指蘸上颜料 - указательный палец обмакнуть в краску
在纸上按一下 - на бумагу надавим немного
在树上点(или 点画)果子 - на дереве "поставим" (точку пальчиком) фрукты (встречается как 点,так и 点画)
手指印到纸上 - пальчик отпечатаем на бумаге
(Все три вышеуказанных варианта используются одинаково)
你看,...出现了 - посмотри, .... появилось (вместо многоточия называем тот предмет, который нарисовали)
用湿纸巾擦去手上的颜色 - с помощью влажных салфеток вытереть с рук цвет
擦干净手指 - вытереть начисто пальчики

Если кого-то заинтересует перевод конкретных предложений, выражений или потребуются дополнительны слова при рисовании пальчиками - обращайтесь! Буду рада помочь (или в случае больших затруднений попросим помощи китайских друзей:))