четверг, 10 декабря 2009 г.

"Репка" в обработке А.Толстого

Оказалось, что больше всего распространен в Китае вариант сказки "Репка" в обработке А.Толстого. Сначала приведу русский текст:

Репка


Посадил дед репку и говорит:

- Расти, расти, репка, сладка! Расти, расти, репка, крепка!

Выросла репка сладка, крепка, большая-пребольшая.

Пошел дед репку рвать: тянет-потянет, вытянуть не может.

Позвал дед бабку.

Бабка за дедку,

Дедка за репку -

Тянут-потянут, вытянуть не могут.

Позвала бабка внучку.

Внучка за бабку,

Бабка за дедку,

Дедка за репку -

Тянут-потянут, вытянуть не могут.

Позвала внучка Жучку.

Жучка за внучку,

Внучка за бабку,

Бабка за дедку,

Дедка за репку -

Тянут-потянут, вытянуть не могут.

Позвала Жучка кошку.

Кошка за Жучку,

Жучка за внучку,

Внучка за бабку,

Бабка за дедку,

Дедка за репку -

Тянут-потянут, вытянуть не могут.

Позвала кошка мышку.

Мышка за кошку,

Кошка за Жучку,

Жучка за внучку,

Внучка за бабку,

Бабка за дедку,

Дедка за репку -

Тянут-потянут - и вытянули репку.

Аудиовариант этой сказки на русском языке можно скачать здесь.
 
Переведен на китайский язык он дословно. Однако в китайской аудиоверсии сказку немного оживили (добавили реплики персонажей), и ниже представлен текст ей соответствующий (примечание: возможны микроскопические неточности):
 
dà luóbo



大 萝卜

yǒu yī gè lǎoyé yé zhǒng xià le luóbo, gěi tā shuō
有 一 个 老爷 爷 种 下 了 萝卜 , 给 它 说 :

zhǎngdà ba zhǎngdà ba luóbo,zhǎng de tián, zhǎngdà ba zhǎngdà ba luóbo, zhǎng de jiēshi
“ 长大 吧 ,长大 吧 ,萝卜 ,长 得 甜 ,长大 吧 ,长大 吧 ,萝卜 ,长 得 结实 !”

luóbo zhǎng chūlái le,zhǎng de yòu tián yòu jiēshi, dà de bù de liǎo
萝卜 长 出来 了 , 长 得 又 甜 又 结实 , 大 得 不 得 了 。

lǎo yéye jiù qù bá luóbo tā bá le yòu bá, bá bù chūlái
老 爷爷 就 去 拔萝卜。 他 拔 了 又 拔 , 拔 不 出来 。

lǎo yéye bǎ lǎo nǎinai jiào lái le。 lǎopó ne,kuài lái bāng wǒ bá luóbo
老 爷爷 把 老 奶奶 叫 来 了 。“ 老婆 呢 , 快 来 帮 我 拔 萝卜 !”

āi, lái le, lái le

” 唉 , 来 了 , 来 了 ” 。

lǎo nǎinai lā zhe lǎoyé yé, lǎoyé yé a bá luóbo
老 奶奶 拉 着 老爷 爷 , 老爷 爷 啊 拔 萝卜 。

tāmen bá le yòu bá, bá bù chūlái
他们 拔 了 又 拔 , 拔 不 出来 。

lǎo nǎinai bǎ xiǎo sūnnǚ ér jiào lái le
老 奶奶 把 小 孙女 儿 叫 来 了 。

wǒde wàisūnnǚ ér kuài lái bāng nǎinai bá luóbo。 lái le, lái le
“ 我的 外孙女 儿 快 来 帮 奶奶 拔 萝卜 ” 。“ 来 了 , 来 了 ” 。

xiǎo sūnnǚ ér lā zhe lǎo nǎinai lǎo nǎinai lā zhe lǎoyé yé, lǎoyé yé a bá luóbo
小 孙女 儿 拉 着 老 奶奶 , 老 奶奶 拉 着 老爷 爷 , 老爷 爷 啊 拔 萝卜 。

tāmen bá le yòu bá, bá bù chūlái
他们 拔 了 又 拔 , 拔 不 出来 。

xiǎo sūnnǚ ér bǎ xiǎogǒu jiào le xiǎogǒu, xiǎogǒu kuài lái a
小 孙女 儿 把 小狗 叫 来 了 。“ 小狗 , 小狗 , 快 来 啊 ” 。

xiǎogǒu lā zhe xiǎo sūnnǚ ér,xiǎo sūnnǚ ér lā zhe lǎo nǎinai lǎo nǎinai lā zhe lǎoyé yé,
小狗 拉 着 小 孙女 儿 , 小 孙女 儿 拉 着 老 奶奶 , 老 奶奶 拉 着 老爷 爷 ,

lǎoyé yé a bá luóbo
老爷 爷 啊 拔萝卜 。

tāmen bá le yòu bá, bá bù chūlái
他们 拔 了 又 拔 , 拔 不 出来 。

xiǎogǒu bǎ xiǎomāo jiào lái。 Xiǎomāo, xiǎomāo kuài lái a
小狗 把 小猫 叫 来 。“ 小猫 , 小猫 , 快 来 啊 ” 。

xiǎo huā māo lā zhe xiǎo hēi gǒu, xiǎo hēi gǒu lā zhe xiǎo sūnnǚ ér,
小 花 猫 拉 着 小 黑 狗 , 小 黑 狗 拉 着 小狗 拉 着 小 孙女 儿 ,

xiǎo sūnnǚ ér lā zhe lǎo nǎinai

小 孙女 儿 拉 着 老 奶奶 ,

lǎo nǎinai lā zhe lǎoyé yé, lǎoyé yé a bá luóbo
老 奶奶 拉 着 老爷 爷 , 老爷 爷 啊 拔 萝卜 。

tāmen bá le yòu bá, bá bù chūlái
他们 拔 了 又 拔 , 拔 不 出来 。

xiǎomāo bǎ xiǎo hào jiào lái le。 xiǎo hào kuài lái a
小猫 把 小 耗 叫 来 了 。“ 小 耗 , 快 来 啊 !”

xiǎo hào lā zhe xiǎo huā māo,xiǎo huā māo lā zhe xiǎo hēi gǒu,
小 耗 拉 着 小花猫 , 小 花 猫 拉 着 小 黑 狗 ,

xiǎo hēi gǒu lā zhe xiǎogǒu lā zhe xiǎo sūnnǚ ér

小 黑 狗 拉 着 小狗 拉 着 小 孙女 儿 ,

xiǎo sūnnǚ ér lā zhe lǎo nǎinai, lǎo nǎinai lā zhe lǎoyé yé, lǎoyé yé a bá luóbo
小 孙女 儿 拉 着 老 奶奶 , 老 奶奶 拉 着 老爷 爷 , 老爷 爷 啊 拔 萝卜 。

tāmen bá le yòu bá, luóbo bá chūlái le
他们 拔 了 又 拔 , 萝卜 拔 出来 了 。

Аудиоверсия сказки находится здесь. Прошу скачивать и слушать!

Комментариев нет: