Ниже представлен стишок про снеговика. Перевод максимально соответсвует китайскому тексту (практически дословный), поэтому по-русски немного коряв.
dà xuěrén mīmī xiào
大 雪人 咪咪 笑 (Большой снеговик мило улыбается, )
shēn chuān yī jiàn bái mián páo
身 穿 一 件 白 棉 袍 (На туловище одет один белый ватный халат,)
yī zhī xiǎo tǒng dāng màozi
一 只 小 桶 当 帽子 (JОдно маленькое ведерко стало шляпой,)
luóbo bízi wǎng shàng qiào
萝卜 鼻子 往 上 翘 (Нос из морковки кверху торчит.)
Скачать mp3 файл стишка можно по этой ссылке. (повторяется неоднократно)
Авторские права на стишок и его аудиозапись принадлежат китайскому сайту 小布叮.
Перевод, транскрипция - Гривцева Анна.
среда, 20 января 2010 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий