Несколько запоздало (но все же не слишком, православное Рождество ведь еще впереди!) предложу Вашему вниманию такой рождественский стишок для самых маленьких:
shèngdànshù gāo yòu dà
圣诞树 高 又 大 (Рождественская ель высокая и большая.)
shèng dàn lǐwù shù shàng guà
圣 诞 礼物 树 上 挂 (Рождественские подарки на дереве висят.)
yǒu shū yǒu bǐ yǒu wánjù
有 书 有 笔 有 玩具 (Есть книги, есть карандаши, есть игрушки,)
háiyǒu měilì de bù wáwa
还有 美丽 的 布 娃娃 (А также есть красивые тряпичные куклы.)
Скачать этот стишок в формате mp3 можно по этой ссылке. (стишок короткий, повторяют его 3 раза)
Небольшое примечание: жители Китая - буддисты, даосисты, конфуцианцы, и, конечно, ставить и наряжать елку - совсем не их традиция. Однако в последнее время многие современные китайцы, живущие в городах, покупают рождественские украшения и даже наряжают елку - на католическое Рождество. Новый год с 31ого декабря по 1ое января праздником как таковым не считается. Поэтому елка и называется рождественским деревом: 圣诞树 - Christmas tree - Елка!
Искренне надеялась успеть сделать презентацию для наглядности, но не вышло. Поэтому как вариант предлагаю подготовить шаблоны (елка, книги, карандаши, игрушки, куклы, подарочные коробки) и под стишок делать аппликацию, поясняя смысл.
Авторские права на стишок и его аудиозапись принадлежат китайскому сайту 小布叮.
Перевод, транскрипция - Гривцева Анна.
вторник, 5 января 2010 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
2 комментария:
Анечка,спасибо вам за сказочный сайт!!! а можно стишки возобновить - а то кроме паровозика и дня рождения не работают уже ссылки - а про горку и качели очень актуально сейчас!!! пожалуйста!!!!
Очень рада, что Вы к нам присоединились:)) восстановила этот стишок, про горку и качели.
Отправить комментарий